Jabylon is an extensible Web-based translation management software. It is meant primarily as a tool to help translators and developers manage and create translations. Jabylon supports translations of Java, Android, and iOS applications. It features tight integration into various source code management systems, a feature-rich Web editor, and a REST API to upload or download translations. It can also be used to offer your user community an easy way of contributing translations for new languages or suggest changes to existing translations.
TAO Translator (formerly, The Advanced Online Translator) uses online translation services to provide translations. Currently supported services: Google Translate (supports translation, language detection, dictionary, and reverse translations for single words); Microsoft Translator, a.k.a. Bing Translator (supports translation only); Yandex.Translate (supports translation and language detection); and Yandex.Dictionaries (supports dictionary with synonyms and reverse translations). More services are possible in the future.
GlyphViewer builds translations in a multitude of modern languages from text in your images (and even ancient writing) using advanced OCR technology and online machine translators. This way, you will not only improve the SEO rating of your images, but your online content can be understood by your users in their native language.
oTranCe offers a ready to go and entirely Web-based translation platform to your project and your translators. The files you already translated can be imported easily, and the present stage can be exported to language packages at any time. If you are using a versioning system you can, update your repository with just a mouse click. All your translators need is a login to start working on translations. The administrator will be able to adjust very fine-grained rights and roles for your developers and translators.
Flexible Localization is a .NET/Mono library for string-based user interface localization. It offers a hierarchical structure (which can be partially loaded) to organize the strings, as well as support for several independently-localized modules. Localization files are validated against a localization declaration which defines the actual strings that are expected to be in the localization files. The strings themselves can be parametrized and evaluated based on expressions (i.e., different strings can be returned by a localization, based on parameter values).